e_rubik (e_rubik) wrote in chgk,
e_rubik
e_rubik
chgk

Categories:

Вопрос года по версии ЖЖ - второй тур

Начинается второй тур конкурса. Напоминаем правила:

Членами экспертной группы (при условии их согласия) являются:
- все участники конкурса,
- игроки команд, входящих в первую десятку текущего рейтинга МАК,
- сертифицированные редакторы.

Каждый член экспертной группы составляет свой список, где указывает десять лучших по его мнению вопросов (по убыванию предпочтений). За свои вопросы голосовать нельзя.

Списки публикуются в виде комментариев в данном посте. До подведения окончательных итогов конкурса комментарии будут скрыты. После этого они будут открыты.

Первое место каждого такого списка получает 10 очков, второе - 9, третье - 8, и так далее, десятое - 1 очко. В случае дележа мест каждый вопрос получает среднее арифметическое очков, соответствующих поделенным местам.

Срок голосования - 29 августа.


01.
Раздаточный материал.
Сразу предупредим: светлое пятно на правой половине снимка - блик от фотовспышки. Перед вами карта из бедекеровского путеводителя 1905 года. А какой город изображен на этой карте?

Ответ: Сиракузы.
Комментарий: Флот Марцелла, сожженный зеркалами Архимеда, атаковал Сиракузы примерно в районе блика от фотовспышки.
Источник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Siracusa_Map_1230%C3%9F0%C3%9F.jpg
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Турнир: Чемпионат Минска по ЧГК (20.05.2008)

02.
Раздаточный материал.
Цитата: "Чтобы успешно выполнить три главные задачи технической революции, надо еще более развивать электроэнергетическую промышленность. Электричество — основная движущая сила промышленности. Без электричества нельзя ожидать ни успешного осуществления технической революции, ни развития экономики страны. Мы должны еще более развивать электроэнергетическую промышленность и снабжать в достатке электроэнергией, необходимой для всех отраслей народного хозяйства и для выполнения трех главных задач технической резолюции".
Назовите абсолютно точно, что обведено кружком на картинке.

Ответ: Пхеньян.
Комментарии: На картинке фотография Кореи (Южной и Северной) из космоса, в ночи. Приведен отрывок речи Ким Ир Сена на V съезде Объединенных профсоюзов Кореи 14 декабря 1971 года.
Источник: http://www.sovetika.ru/kndr/kimirsenst13.htm
Автор: Дмитрий Пундик (Тель-Авив)
Турнир: Хайфская лига (2008)

03.
В 1973 году, играя в первой лиге союзного футбольного чемпионата, эта команда забила в ворота соперников 83 мяча, а в свои пропустила 38. Плюс 45! А в сезоне 1999/2000 годов, играя в высшей лиге чемпионата своей страны, эта команда забила 20 голов, а пропустила 50. Минус 30! Назовите город, который представляет эта команда.

Ответ: Одесса.
Комментарий: Это две большие разницы: +45 – большая разница, -30 – тоже большая разница. Команда – одесский "Черноморец".
Источник: http://www.klisf.info/numeric/index.app?cmd=comm?=ru&id=409175927040730198818037519625
Автор: Борис Гуревич (Саратов)
Турнир: Высшая лига чемпионата Москвы - 2007/08

04.
Раздаточный материал.
Статья Википедии о Сиднейском оперном театре начинается с упоминания еще одной достопримечательности города - моста Харбор-Бридж. Неофициальное название этого моста - "Мост-ОНА". Назовите ЕЕ.

Ответ: Вешалка.
Комментарий: Театр начинается с вешалки.
Источник:
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сиднейский_оперный_театр
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мост_Харбор-Бридж
3. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cf/SydneyHarbourBridge1_gobeirne.jpg
Автор: Владимир Островский (Киев)
Турнир: Чемпионат Израиля - 2008, Чемпионат Азербайджана - 2008

05.
У народа суахили есть меры объема "дебе", равная 18 кубическим дециметрам, и "маараси", равная 36 кубическим дециметрам. Мы не спрашиваем, как переводится слово "дебе". Ответьте одним словом, как переводится на русский слово "маараси".
Ответ: Коромысло.
Комментарий: Debe - это металлический сосуд, ведро, объем которого равен 18 литрам, maarasi - коромысло, на котором носят два debe.
Источник: D.V. Polikanov. Swahili-Russian Dictionary. Moscow, 1997.
Автор: Максим Руссо (Москва)
Турнир: Высшая лига чемпионата Москвы - 2007/08

06.
Раздаточный материал.
[Ведущему: Четко произнести имя зверя.]
Внимание, в вопросе есть замена.
Перед вами изображение бога огня Симаргла, несущего коромысло с сундуками. В подписи к изображению указано, что зверь, нагруженный сундуками знаний, УВЕРЕННО чувствует себя в этом мире. Какое слово мы заменили словом "уверенно"?

Ответ: Твердо.
Комментарий: Перед вами изображение буквы «Твердо» в виде Симаргла.
Источник: http://www.websib.ru/~gardarika/bukvi/t.htm
Автор: Евгений Ярков (Тюмень)
Турнир: Лига Тюменской области по ЧГК

07.
Автор вопроса долго искала сахар в английском супермаркете. В итоге нашелся сахар под названием "ОНА". Растворяется этот сахар, как ни странно, без осадка. Назовите ЕЕ по-английски двумя словами, которые начинаются на одну и ту же букву.

Ответ: Silver spoon.
Комментарий: Ложечка нашлась, и осадка не осталось. :) Аллюзия на известный анекдот.
Источник:
1. http://www.silverspoon.co.uk/
2. ЛНА.
Автор: Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)
Турнир: "Финский залив - 2008"

08.
Раздаточный материал.
В романе Набокова "Защита Лужина" главный герой, готовясь к свадебному путешествию, с интересом листал некую иллюстрированную книгу. Глядя на ИХ взаимное расположение, он находил в ИХ позе что-то акробатическое. Догадайтесь, что это была за книга, и назовите ИХ. И пусть вам поможет в этом фото, не имеющее отношения к роману.

Ответ: Северная и Южная Америки.
Комментарий: Герой листал географический атлас.
Источник:
1. http://lib.ru/NABOKOW/luzhin.txt
2. http://photo.bigmir.net/photo/448435/
Автор: Леонид Гельфанд (Ришон ле-Цион)
Турнир: Открытый Чемпионат Смоленска - 2007

09.
При работе над одним своим произведением Стивен Кинг сначала дал герою фамилию Остермайер. Но потом сменил ее на фамилию Олин. Потому что вспомнил, что собирается сам участвовать в подготовке к выпуску книги. Какие пять букв мы пропустили в этом вопросе?

Ответ: Аудио.
Комментарий: "Остермайер — фамилия длинная и скачущая. ...Заканчивая "1408", я сообразил, что он может войти в аудиокнигу, а начитывать его собирался я сам. Сидеть и целый день повторять "Остермайер, Остермайер, Остермайер" мне не хотелось, и потому я эту фамилию заменил".
Источник: Кинг С. Как писать книги. — М.: АСТ, 2001. — С. 310.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
Турнир: Открытый Чемпионат Смоленска - 2007

10.
Статья в газете "New York Daily News" рассказывала о заболевшей дочери миллионера Вандербильта. Заголовок статьи в почти дословном переводе звучал так: "Больная (пропуск) транспортирована в понедельник". Назовите пропущенное в заголовке имя дочери.

Ответ: Глория.
Комментарий: Пародируя фразу "Sic transit gloria mundi", заголовок гласил: "Sick Gloria In Transit Monday".
Источник:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Sic_transit_gloria_mundi
2. http://newyorksocialdiary.com/socialdiary/2005/12_09_05/socialdiary12_09_05.php
Автор: Дмитрий Рубинштейн, Михаил Клейман (Тель-Авив)
Турнир: Хайфская лига (2007)

11.
Раздаточный материал.
Дуплет:
1. Сын автора вопроса принял участие в театрализованном представлении. Один из восторженных отзывов в его адрес представлял собой фразу, которой мы назвали картину справа. Напишите эту фразу из двух слов абсолютно точно.
2. Автор вопроса поделился с друзьями рисунками сына. Один из восторженных отзывов в адрес сына представлял собой фразу, которой мы назвали картину слева. Напишите эту фразу из нескольких слов максимально точно.

Ответ: 1. Станиславский отдыхает! 2. Ван Гог нервно курит!
Комментарий: Устойчивые выражения. С отрезанным ухом курить иначе, как нервно, сложно %)
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Турнир: "Финский залив - 2008", Хайфская лига (2008)

12.
[Раздаточный материал: "... кроме того, в 1960 году независимость получили Камерун, Малагасийская Республика, Конго, Дагомея, Верхняя Вольта, Берег Слоновой Кости, Чад, ЦАР, Габон, Мавритания, Нигер, Сенегал, Мали, Нигерия, Бельгийское Конго, Сомали – образовалось 17 новых африканских государств...".]
В одном слове этого текста допущена небольшая ошибка. В чем она состоит?

Ответ: Того следует написать с прописной буквы.
Зачет: По смыслу.
Источник: http://www.sakharov.ru/meo/meo2/27.htm (текст слегка видоизменен с сохранением смысла)
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
Турнир: "Гостиный двор - 2007"

13.
На столы раздается текст:

— Все надо делать с  ОГОНЬКОМ !
Я отличусь на маскараде,
Коль наряжусь как ___________.
— Ах, успокойся, бога ради,
И шить костюм не торопись.
Вот мой совет: в день маскарада
Ты __________ нарядись;
Тогда и ОГОНЬКА не надо.

Перед вами эпиграмма английского поэта 18 века Хораса Смита. В первом случае мы пропустили упоминание Второго, а во втором - Первого. Догадавшись, что мы заменили словом "огонек", назовите Первого и Второго.

Ответ: Карл Первый, Карл Второй.
Комментарий: Огонек – голова.
Источник: http://www.belousenko.com/presents/english_epigrams.htm
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Турнир: Тель-Авивская лига (2008)

14.
Раздаточный материал.
Перед вами записанный на двух языках отрывок из романа Владимира Набокова "Пнин". В этом отрывке пропущены нетипичное англоязычное имя и распространенная англоязычная фамилия. Напишите эту фамилию.

Ответ: Стоун.
Зачет: Stone.
Комментарий:
Доктора зовут Розетта Стоун (Rosetta Stone). Выданный вам двуязычный текст двуязычного автора по формату напоминает надписи на Розеттском камне. Как известно, древнеегипетская письменность была дешифрована благодаря сопоставлению имен, которые на Розеттском камне имелись как в египетском, так и в греческом написании.
Источник:
1. http://lib.ru/NABOKOW/Pnin.txt
2. http://www.truly-free.org/
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Розеттский_камень
4. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/Rosetta_Stone_BW.jpeg
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Турнир: Чемпионат России - 2008

15.
Вблизи Торпенхоу Хилл, в Англии, последовательно сменяя друг друга, жили кельты, валлийцы, норманны и, наконец, англичане. Все они бережно сохраняли наследие своих предшественников, внося и свою лепту. Переведите название Торпенхоу Хилл на русский язык совершенно абсолютно точно.
 
Ответ: Холм холм холм холм.
Комментарий: Тор - холм по-кельтски, Пен - холм по-валлийски, хоу - холм на древненорманнском и наконец hill - по-английски. Совершенно абсолютная тавтология в вопросе.
Источник: http://everything2.com/index.pl?node_id=1860044
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Турнир: Тель-Авивская лига (2007)

16.
[Ведущему: в слове "строкам" ударение на последний слог.]
В русском переводе одного четверостишия Байрона со словами "сам" и "строкАм" рифмуется имя собственное. Назовите его.

Ответ: Хайям.
Комментарий: Омар Хайям писал рубаи — четверостишия с рифмовкой AABA.
[Реже использовалась рифмовка AAAA, которая имеет место у Байрона; четвертая рифма — "там".]
Источник:
1. Витковски Н. Сентиментальная история науки. — М.: КоЛибри, 2007. — С. 420.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рубаи
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
Турнир: Зеленоград - 2008
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 34 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Community